SÃO JERÓNIMO E O LIVRO
Por Lúcio Alcântara (Academia Cearense de
Letras)
Jerônimo nasceu em Strídon, na Dalmácia,
hoje território da Croácia em 340, e faleceu em Belém em 420. Filho de família
católica deslocou-se jovem ainda, para Roma, onde
iniciou estudos de grego e latim e conheceu os clássicos que marcariam suas
preferências literárias, Plauto, Virgílio e Cícero, entre outros. Começa aí a
formação latina do eslavo em meio às desordens da juventude e a sedução das
mulheres. Faz passeios freqüentes ao Coliseu e as catacumbas, que muito
o impressionaram. É batizado com mais de vinte anos de idade. Decide empreender
longa viagem em companhia do seu amigo Bonoso, indo à Gália, e depois à Treves
(Trier), na atual Alemanha, onde floresce sua vocação religiosa despertada pelo
convívio com anacoretas e cenobitas. Prossegue viagem
em direção ao Oriente, reduto do monaquismo 219 onde iria viver sua experiência
essencial de isolamento e flagelação no deserto. Passa por Aquileia e Antióquia
onde conhece e se deixa impressionar por Molco o eremita em quem vê sua figura
futura. Estabelece-se por fim no deserto da Calcídia, na Síria, no ano
373, onde vive como um asceta, lutando contra tentações que afugenta com
penitencias e mortificações.
Jejua e padece, auto flagelando-se, sendo conhecida representação sua brandindo uma pedra contra
o peito. É nesse tempo de meditação e flagelo que trava sua luta
interior entre a carne e o espírito, a sensualidade e a sublimação. Paralelamente debate-se entre o amor aos clássicos, e à
leitura profana, e o respeito aos livros sagrados, cujo estilo considera pobre
e sem ornato. É quando, combalido pela prática continuada de sacrifícios,
extenuado, doente tem o sonho, que revela em carta à Santa Eustáquia, ''Ad
Eustoquium", que iria orientar definitivamente seus esforços para o
conhecimento, interpretação e tradução da Bíblia e textos correlatas. Vê-se
diante de um Tribunal presidido pelo Deus de Israel como juiz inflexíYel a lhe
indagar: "Quem, és? Um cristão, respondeu. Mentes, és de Cícero e não de
Cristo". E mandou açoitar-lhe impiedosamente até atender às yozes que se
juntaram ao pedido de perdão do réu, implorando clemência, considerada sua
juventude e propósito de emendar-se. Promete nunca mais
por os olhos em uma página profana. Falou o santo. O artista permaneceu mudo.
Seu encantamento pela cultura clássica influiu em sua obra o que o levou a
justificar-se assim: "Se a sabedoria profana me encanta, é que duma
escrava e duma cativa quero fazer uma filha de Israel." A partir daí,
diz-nos o santo, "Desde aquela hora me entreguei com tanta atenção e
diligência a ler as coisas divinas, como jamais havia lido nas humanas".
Era o conflito que vivia entre o profano e o sagrado a necessidade de optar
entre Cícero e Cristo, como se um inevitavelmente excluísse o outro. O
amor aos clássicos o acompanharia por toda vida. O inimigo Rufino quando
denunciava suas falhas acusava-o de guardar consigo um códice de Cícero,
considerada falta grave em um meio marcado pelo radicalismo religioso e as
querelas teológicas. Aproveita a temporada no deserto
para aprender o hebraico com um rabino, o que lhe permitirá mais tarde traduzir
a Bíblia diretamente do original para o latim, a "vulgata", assim
chamada por ser a versão mais acessível, sua obra mais conhecida. Na
primavera de 378 regressa a Antioquia onde é ordenado Padre. Não desejava a ordenação, e só a recebeu sob a condição de
não abdicar de sua liberdade de monge e escritor. A liberdade da solidão
como a denomina Pascoaes. Esquecido, distante dos amigos, desgostoso com o
ambiente da cidade, o comportamento reprovável do clero, e as disputas
religiosas, vaga por diversos lugares, inclusive Jerusalém, até chegar à
Constantinopla onde realiza estudos com São Gregório de Nazianzeno. Daí segue para Roma, atendendo chamado do Papa Damaso que
convoca o concílio ecuménico no esforço para pacificar e unir a Igreja. Faz
dele seu secretário, investindo-o da púrpura cardinalícia.
Em Roma, regurgitante de gente vinda de
muitos lugares a religião é o assunto dominante. O
concílio fracassa no propósito de unificar as igrejas do Ocidente e do Oriente,
e Jerónimo se destaca pelos estudos e as traduções que realiza a pedido do
Papa, o combate inclemente ao clero corrupto, os escândalos, o luxo cortesão, e
a devassidão. Prega obstinado em defesa da virgindade, e assiste à matronas
patrícias, piedosas e sábias, ensinando a doutrina e fazendo o proselitismo da
vida monacal no cenáculo do Aventino. É em torno dele que se reúnem
entre outras, Paula, suas filhas Blesila e Eustáquia, e Marcela, mais tarde
suas companheiras na aventura de Belém, fundando mosteiros na reclusão
santificadora.
O comportamento arrebatado e contundente de
Jerónimo lhe vale muitas inimizades e o tornam alvo de críticas e infâmias que
se exacerbam com o falecimento do seu protetor o Papa Damaso. Seu sucessor, Síricio, assume em meio à contestações de
adversários que busca serenar afastando Jerónimo. Este, acusado pelos inimigos,
entre outras coisas, de manter relações amorosas com suas discípulas, resolve
retornar ao Oriente. Rejubilam-se os desafetos com sua partida. Jerónimo
deixa Roma, que rotula de Babilónia, e vai em busca do seu destino, pois afinal
é em Belém que realiza a maior parte de sua obra. Algum tempo depois, Paula,
Eustáquia, e outras ilustres donzelas seguem ao seu encontro, e antes de se fixarem
em Belém, em companhia dele, percorrem a via dos peregrinos, viajam à terra
santa, à Fenícia e à Síria. Chegam até o Egito. Paula e
Jerônimo visitam celas dos mosteiros e grutas dos eremitas. Descrevem-nos como
defuntos vivos sob a cruz, e ao lado de uma Bíblia sobre a pedra, e um leito no
chão, de folhas secas. Emergem das cavernas feito bichos que encantam à Deus.
Fixam-se definitivamente em Belém, onde graças aos recursos de Paula constroem
dois mosteiros, uma torre para reclusão e uma hospedaria para peregrinos. Ai
permanece até a morte, absorvido por seus estudos, escrevendo e traduzindo,
ensinando aos jovens, assistido por Paula e Eustáquia, com quem dialoga e troca
idéias. Concilia os dois amores, Cícero e Cristo. Fala
aos rapazes, de Homero, Virgílio e Cícero, liberto do conflito da mocidade, por
acreditar que a cultura clássica não prejudica a fé cristã. Descansa
quando escreve, estuda, ora e medita, alimentado de ervas embebidas em leite e
pão grosseiro. Discute, enquanto suas obras são lidas e comentadas, sobretudo
em Roma. Longe de Roma Jerônimo manteve-se ligado à sede do império mediante
intensa correspondência trocada com amigos. Preocupava-o a hegemonia de Roma
sobre o mundo cristão e a integridade do império ameaçada pelos bárbaros. É
taxado de pagão e herético, e de escrever só para mulheres. Procurado por
muitos viajantes reclama dos visitantes que "obrigam-no a fechar a porta
na cara, ou interromper meus estudos da escritura que nos manda abrir as
portas." Envolve-se em polêmicas e controvérsias
religiosas, faz inimigos, trata com dureza os opositores, abusa da sátira
"na frase ígnea que se abraça a um desgraçado e não o larga". No
fim da vida, quase cego, atormentado pelos perseguidores, viu o desfecho da
polêmica que travou com o ex-amigo Rufino convergir numa onda de fanatismo
pelagiano que incendiou mosteiros e interditou igrejas, levando-o a afirmar, "podem prender os pregadores da verdade mas a verdade
não será vencida". É a este homem, místico e combativo, dividido
entre contemplação e ação, que orou na solidão do deserto, e pregou no
burburinho da cidade, que "aspirava o domínio universal da sua fé pela
igreja romana, como aspirava à santidade fazendo de sua vida perpétuo ensaio da
morte", a quem muito deve o cristianismo e a história do livro.
Consideram-no ao lado de Cícero, Lutero, e Goethe, um dos mais influentes teóricos da tradição e tradução ocidental. E ainda o formulador de uma teoria pós ciceroniana da tradução que manda considerar o sentido do texto e não, cada palavra de per si. A carta de São Jerônimo a São Pamáquio é a resposta belicosa do autor, acusado por Rufino de haver deturpado o sentido e a forma de uma carta, que Epifania, Bispo de Constancia (Chipre) enviara à João, Bispo de Jerusalém, buscando dissuadi-lo de uma heresia origenista. A pedido de Eusébio de Cremona, Jerônimo traduziu-a para uso exclusivo do solicitante. Dezoito meses depois, furtada, aparece publicada em Jerusalém desencadeando a acusação de Rufino, o rival e ex-amigo. É na carta, à Pamáquio que Jerônimo lança, defendendo-se dos ataques que sofria, chamado até de falsário, os fundamentos da sua teoria da tradução. É certo que admite exceção para o caso das sagradas escrituras, que devem a seu juízo ser traduzidas literalmente, pois a ordem das palavras configura um mistério. Reforça, com vários exemplos, a importância de captar o sentido das idéias, e não o sentido das palavras.Em que pese a relevância da obra própria de São Jerônimo, o reconhecimento mais amplo viria da sua atividade como tradutor, particularmente da Bíblia, na versão conhecida como "vulgata". Fé-la por encomenda do Papa Damaso, para o latim, diretamente do hebraico. Isso facilitou sobre modo o acesso do povo ao texto sagrado, por mais compreensível, além de dar contribuição decisiva à unidade de Igreja, sob a hegemonia romana. De fato, dividida por querelas e controvérsias religiosas, alimentadas em parte por diferentes versões da Bíblia, a Igreja viria a se expandir e a construir a civilização ocidental cristã sobre o alicerce colocado por São Jerônimo. A "vulgata" viria a se impor sobre as demais versões, particularmente a "itala, ou vetus romana", e a chamada "septuaginta, ou dos setenta" traduzida do grego. Para a elaboração da chamada "vulgata", cujo reconhecimento litúrgico deu-se no Concilio de Trento por decreto de 8 de abril de 1546 como a mais amplamente divulgada foi-lhe de grande valia a Hexapla compilação comparativa da Bíblia feita por Orígenes. Tomando todas as versões Jerônimo terminou por renovar quase por completo o texto primitivo. Essas distintas versões provinham de fontes secundárias, geralmente gregas, contraditórias, focos de cismas e heresias doutrinárias. O mérito da "vulgata" ultrapassou os limites da religião, para influenciar de modo inquestionável a formação de todas línguas ocidentais. Curioso é que Lutero, muitos séculos depois, acusado de erros na tradução das escrituras para o alemão, defendeu-se afirmando ter se utilizado no trabalho do método de Jerônimo. Apesar de dizer, ser ele, entre todos, o que mais odiava.
É impressionante constatar como em condições tão precárias, foi possível produzir manualemente tantos textos, e difundi-los de tal modo que tenham sobrevivido até hoje. Isso só se conseguiu graças a uma estrutura de colaboradores formada por auxiliares, na fase de elaboração do livro, e na sua difusão a partir dos amigos situados em posições hierárquicas e geográficas estratégicas. Nesse aspecto é bom lembrar a inexistência de livreiros e processos de comercialização. A reprodução de cópias pelos interessados nos assuntos tratados, aliada a preocupação dele em municiar Roma com seus escritos, ajudou a consolidar textos canónicos que garantiram unidade doutrinária, instituíram dogmas e fizeram a igreja crescer sob a égide romana.A preferência pela oralidade deve-se a pressa com que trabalha e a sobrecarga de tarefas de que se incumbe. Ainda que reconheça "a diferença entre a audácia repentina do ditado, e o esforço meditado da redação, como está no prólogo do "Comentário à São Mateus". Tem-se como certo que raramente escrevesse, ele próprio, seus textos. Sucedem na faina, aos taquígrafos, os copistas, responsáveis, após correções, pelo produto final.
Sobre o estilo de Jerônimo propriamente, cumpre destacar a veemência, o sarcasmo, a palavra implacável, o uso de opiniões alheias em apoio à sua, as vezes indistinguíveis de seu texto pessoal, o que o levou a ser considerado um grande plagiário que preservou do esquecimento autores e obras.Preocupado com a fidelidade dos textos,Jerônimo, adota o comportamento cauteloso de enviá-los a amigos e irmãos, nos quais confia, para a propaganda e disseminação. Mostra-se intolerante com seus algozes que o inquinam de pagão, herético, e maliciosamente, de escrever só para mulheres, alusão às suas seguidoras, focos de irradiação de suas idéias a partir de Roma e Belém. Pede aos amigos, "Lede-me, mas salvai-me do público. Não suporto a censura dos impotentes". É conhecida a importância que empresta aos prefácios, em geral elaborados após concluído o trabalho, espaço para suas justificações e a descrição do processo por ele utilizado na feitura da obra. Já no encerramento do livro, "in fine librorum", era costume dos judeus aporem "sela", ou "salom", que quer dizer a paz, ou pacífico. E os latinos fecharem o texto com "explicuit" ou "feliciter". Naquela época como hoje, o momento de dar graças à Deus por ter concluído a tarefa. O amém, que entrou nos costumes cristãos, pode figurar em qualquer parte em toda obra. Exemplo disso são os evangelhos.Recomenda ao monge "para escrever livros", e adverte: "que o livro jamais se afaste de tuas mãos e de teus olhos", para evitar erros e omissões. A autenticidade da obra era dada pela assinatura, muitas vezes ausente nos textos de Jerônimo, fosse pela pressa com que trabalha, ou esquecimento dos copistas, era dada ao término do livro por final autógrafo, "após o ditado o amanuense relia a carta, voz alta, e depois o autor, de próprio punho, acrescentava um final" (Bruyne, em "São Jerônimo e a técnica do livro", D. Paulo Evaristo Arns, 2• edição, Editora Cosacnaify p. 170). Sua personalidade fascinante inspirou poetas, escritores e estudiosos tendo sido ainda um dos santos mais retratados.Pintaram-no entre outros, Lorenzo Lotto, Guido Reni, Caravaggio, Tintoretto, Piero de La Francesca, Leonardo da Vinci, Botticelli, Dürer, Rembrandt, Zurbaran e Ribera, imortalizando-o com sua arte, no deserto ou no estúdio, junto aos livros e a caveira, símbolo da efemeridade da Yida, e o leão domesticado, o anacoreta semi-nu, ou o doutor máximo da igreja em trajes cardinalícios. Dezesseis séculos depois o estudo da vida e da obra desse homem notável, bem assim das circunstâncias em que viveu, permitemnos conhecer a implantação dos fundamentos da civilização ocidental cristã e etapa importante da evolução da escrita, do livro, e da leitura. Este místico e asceta torturado, como o chamou Teixeira de Pascoaes, que viveu entre a sensualidade acesa pelo corpo e a excitação dos sentidos, e a imolação pela penitência, como oferenda a Deus em remissão dos pecados e fortalecimento da fé, deu-nos o exemplo da conciliação entre a cultura clássica, leiga, e os estudos sacros. A vida em Roma, entre palácios e dignatários da cúria, e a solidão do deserto, fonte de inspiração, seu "paraíso de luz" como o chamava.Tradutor da "vulgata", obra de mestre, fonte da unidade do cristianismo, até então dilacerado por heresias e controvérsias nutridas por fontes diversas de doutrina, dividido pela disputa entre ocidente e oriente, Roma e Constantinopla, por mil anos sua leitura orientou a consolidação e expansão da Igreja. Desempenhou papel importante na evolução da escrita, na transição do estilete para o cálamo, do papiro para o pergaminho, do livro de rolo para o "códice", tornando mais cômoda a leitura, e menos penosa a tarefa sem fim de fazer livros.
Desta personalidade multifacetada de
teólogo, escritor polemista, gramático, filólogo, retórico, ressalta para a
posteridade a contribuição fundadora para a teoria da tradução, preocupada com
a fidelidade às idéias, sem incorrer na tentação literal, que fustigou
reiteradamente com o látego do verbo de fogo, filho do seu temperamento
indomável. Por todos esses atributos foi feito patrono
dos bibliófilos, livreiros, editores, tradutores, bibliotecários, ou como
sugere Larbaud, de todos os homens de letra, ou ainda em síntese, de todos os
humanistas. Sem perder a atualidade, São Jerônimo nos lega a lição do amor aos
livros, do estudioso incansável, da prospecção e estudo comparado. Dos
textos para a construção da doutrina canônica, da busca da verdade, da
harmonização entre o saber profano e a cultura cristã, a conciliação entre
intelectual sofisticado e o asceta, o mundanismo da Roma corrompida e a solidão
do deserto na companhia de bestas e escorpiões.
----------------------------------------------------------
APOSTOLADO BERAKASH: Como você pode ver, ao contrário de outros meios midiáticos, decidimos por manter a nossa página livre de anúncios, porque geralmente, estes querem determinar os conteúdos a serem publicados. Infelizmente, os algoritmos definem quem vai ler o quê. Não buscamos aplausos, queremos é que nossos leitores estejam bem informados, vendo sempre os TRÊS LADOS da moeda para emitir seu juízo. Acreditamos que cada um de nós no Brasil, e nos demais países que nos leem, merece o acesso a conteúdo verdadeiro e com profundidade. É o que praticamos desde o início deste blog a mais de 20 anos atrás. Isso nos dá essa credibilidade que orgulhosamente a preservamos, inclusive nestes tempos tumultuados, de narrativas polarizadas e de muita Fake News. O apoio e a propaganda de vocês nossos leitores é o que garante nossa linha de conduta. Sempre nos preocupamos com as questões de direito autoral e de dar o crédito a quem lhe é devido. Se por acaso alguém se sentir ferido(a) em seus direitos autorais quanto a textos completos, ou parciais, publicados ou traduzidos aqui (já que não consegui identificar e contatar alguns autores(as), embora tenha tentado), por favor, não hesite em nos escrever para que possamos fazer o devido registro de seus créditos, sejam de textos, fontes, ou imagens. Para alguns, erros de ortografia e de digitação valem mais que o conteúdo, e já invalida “todes” o texto? A falta de um “a”, de alguma vírgula, ou alguns trocadilhos, já são suficientes para não se ater a essência do conteúdo? Esclareço que levo mais tempo para escrever, ou repostar um conteúdo do que corrigi-lo, em virtude do tempo e falta de assessoria para isto. A maioria aqui de nossos(as) leitores(as) preferem focar no conteúdo e não na superficialidade da forma (não quero com isto menosprezar as regras gramaticais, mas aqui, não é o essencial). Agradeço as correções pontuais, não aquelas genéricas, tipo: “seu texto está cheio de erros de português” - Nas próximas pontuem esses erros (se puderem e souberem) para que eu faça as devidas correções. Semanalmente faço postagens sobre os mais diversos assuntos: política, religião, família, filosofia, sociologia, moral Cristã, etc. Há quem goste e quem não gosta de minhas postagens! Faz parte do processo, pois nem todos pensamos igual. Isso também aconteceu com Jesus e com os apóstolos e com a maioria daqueles(as) que assim se expõem. Jesus não disse que só devemos pregar o que agrada aos outros, mas o que precisamos para nossa salvação! Paulo disse o mesmo ao jovem bispo Timóteo (2Tm 4,1-4). Padre, seminarista, leigo católico e catequista não devem ter medo de serem contestados! Seja fiel ao Magistério Integral da igreja! Quem disse que seria fácil anunciar Jesus e seus valores? A mera veiculação, ou reprodução de matérias e entrevistas deste blog não significa, necessariamente, adesão às ideias neles contidas. Tal material deve ser considerado à luz do objetivo informativo deste blog. Os comentários devem ser respeitosos e relacionados estritamente ao assunto do post. Toda polêmica desnecessária será prontamente banida. Todos as postagens e comentários são de inteira responsabilidade de seus autores e não representam necessariamente, a posição do blog. A edição deste blog se reserva o direito de excluir qualquer artigo ou comentário que julgar oportuno, sem demais explicações. Todo material produzido por este blog é de livre difusão, contanto que se remeta nossa fonte. Não somos bancados por nenhum tipo de recurso ou patrocinadores internos, ou externo ao Brasil. Este blog é independente e representamos uma alternativa concreta de comunicação. Se você gosta de nossas publicações, junte-se a nós com sua propaganda, ou doação, para que possamos crescer e fazer a comunicação dos fatos, doa a quem doer. Entre em contato conosco pelo nosso e-mail abaixo, caso queira colaborar:
filhodedeusshalom@gmail.com
Postar um comentário
Todos os comentários publicados não significam a adesão às ideias nelas contidas por parte deste apostolado, nem a garantia da ortodoxia de seus conteúdos. Conforme a lei o blog oferece o DIREITO DE RESPOSTA a quem se sentir ofendido(a), desde que a resposta não contenha palavrões e ofensas de cunho pessoal e generalizados. Os comentários serão analisados criteriosamente e poderão ser ignorados e ou, excluídos.